본문 바로가기
반응형

일본어8

2021년 1월 대만 이슈 - 새해 인사, 대만통일, 돈키호테 개점 대만 총통, 일본어로 새해 인사 차이잉원(蔡英文) 대만 총통은, 1월 1일 개인 트위터에 일본어로 신년 인사를 투고했다 차 총통은 트위터 포스팅을 통해서, '올해야말로(今年こそ)' 라는 말을 강조하였으며 일본이 코로나 판데믹을 극복하여 모두가 건강하게 1년을 지낼 수 있기를 바라며, '대만에서 일본 여러분들을 기다린다' 며 끝인사를 전했다. 중국, 신년 인사에서 '대만 통일' 언급 중국에서 대만 정책을 담당하는 기관인 국무원대만사무변공실(国務院台湾事務弁公室)에서 북경 정부의 의지가 담긴 '대만 통일' 내용을 포함한 새해 인사를 발표하였고, 대만 측에서는 이에 대해 반론했다. 중국 측은 새해 인사에서 '조국 통일을 추진하겠다' '양안 통일 이라는 역사적 흐름은 바꿀 수 없다' 고 언급하였고, 대만 측은 이.. 2021. 1. 21.
일본어로 '날짜'는 무엇일까? 뉘앙스 차이를 정확히 알고 있어야 하는 단어이다 '날짜'는 한국어와 일본어 사이에 뉘앙스 충돌이 굉장히 많이 발생하는 어휘 중 하나이다 어떤 식으로 뉘앙스 충돌이 발생하는가? 예를 들면 이런 식이다. 한국어 '가, 나, 다' 라는 단어가 있고 외국어 'A, B, C' 라는 단어가 있다. '가'와 'A'는 의미와 사용이 일대일 대응이 되는데 '가'의 의미 범위가 넓어서 'B'의 일부 의미로 사용이 가능하나, B의 일부 뉘앙스는 '가'의 의미와 완벽히 다른, 이런 식으로 비슷한 단어인 '나, 다', 'B, C'까지 연쇄적으로 꼬임 현상이 발생하는 그런 단어이다. 이런 단어들은, 처음부터 올바른 뉘앙스를, 정확하게 구분하고, 장기간에 걸쳐 사례 중심으로 익숙해져 나가는 것이 정석이다. 첫 단추를 잘못 꿰면 상.. 2021. 1. 2.
일본어로 손잡이는 무엇일까? 1. '손잡이' 를 일본어로 하면? 한국인 화자가 굉장히 많이 실수하는 단어 중 하나이다. 결론부터 간단히 말하면, 일본어에는 한국어의 '손잡이'에 일대일 대응하는 단어가 없다. 한국어에서는 '손잡이' 하나로 대부분의 사물에 사용할 수 있으나, 일본어의 경우 그 분류가 좀 더 세분화되어있다. 크게 3가지 정도만 알고 있으면 된다. 1) 取っ手(とって) // つまみ 取っ手와 つまみ는 비슷한 말이며 같은 카테고리라고 보아도 무방하다. 말 그대로 '取る하기 위한 잡이'이며, 문 손잡이나, 장롱 손잡이, 서랍 손잡이 류에 자주 쓰인다 ★대략 이런 느낌 2) 持ち手 (もちて) 문자 그대로 '取る하기 위한 잡이'이며, 무언가를 '들기 위한, 들 수 있도록 하는 잡이류' 이다 가방류에 굉장히 자주 쓰인다 ★대략 이런.. 2020. 12. 31.
유용하고 자연스러운 일본어(2) 1. '잔돈' 을 일본어로 하면? 일본어 교재나 교과서들을 보면 표현들의 뉘앙스가 구분되어 있지 않고 혼재되어 있다. 그래서 학습자들이 어휘를 혼재해서 사용하는 경우가 있어 다루어 본다. 크게 小銭(こぜに)와 細かいお金(こまかいおかね)의 쓰임을 구별하지 않고, 혼용하는 경우가 많은데 한국어에서 사용하는 '동전 있어?'의 뉘앙스로 묻는 '잔돈 있어?' 를 일본어로 표현 시 '小銭ある?'라고 한다. 신기하게도, 일본어의 小銭에도 '동전 뉘앙스의 잔돈' 이라는 의미가 거의 일치한다. 예시1) お会計で「小銭ある?」とねだってくる友達の非常識行動3選 - 계산할 때 '잔돈 있어?' 라고 구걸해 오는 친구의 비상식행동 3가지 그럼 '細かいお金'는 언제 사용하는가? 주로, 가게나 식당에서 점원이 주로 사용하는 말인데 '지.. 2020. 12. 30.
유용하고 자연스러운 일본어(1) 1. ~도 밖에 차이가 안 난다(온도) 크게 2가지 표현으로 사용할 수 있다. 하나는 한국어 화자가 바로 생각할 수 있는 그것 맞다. 소제목과 매우 흡사한 '~도 밖에 차이 안 난다' '~도 밖에 다르지 않다' 이 표현을 직역한 것이다. 1. ~度しか違わない 예시) 天気予報自体は1~2度しか違わないのに、実質はこんなに違うのかーー。 - 일기예보 자체는 1~2도 밖에 차이 안 나는데, 실제로는 이렇게 다른 걸까-- 두 번째 표현은, 한국인이라면 꽤 이질적으로 느낄 수 있는 표현법인데, 일본인 입장에서는 매우 자연스러운 표현이니 숙지해 두거나, 입에 익으면 일본인답게 말할 수 있다. 2. ~度の差しかない: ~도의 차 밖에 없다 気温差は~度しかない: 기온차는 ~도 밖에 없다 기온을 말하고 있는데 '~밖에 없다' 라.. 2020. 12. 24.
'その上、その上に、その上で ' 차이는 무엇인가? 당연하게도, '그 위' '그 위에' '그 위에서' 이 뜻으로만 쓰인다면 이 블로그에 실지도 않았을 것이다. 직역이 아니라 관용적으로 사용되는 의미를 가닥 잡아 보려고 한다. 'その上' 와 'その上に' 간단하게 결론적으로 말하면, その上 와 その上に 는 '게다가' 의미로 보아도 된다. 실제로 위 두 표현은 영어로도 besides, moreover, furthermore 로 대부분 번역된다. 다만, 이렇게 '게다가' 의미로 쓰일 때에는 その上に 보다는 その上를 쓰는 경우가 훨씬 많다. 왜냐하면, その上に 는 물리적인 의미(그 위에)로 많이 써 버려서 일본인들 사이에서도 조금 혼동이 올 수 도 있기 때문. 예시1) もし戦争が始まれば、それは非常に短時間で終わり、台湾に米軍の支援を待つ機会を与えないだろう。その上、現在、.. 2020. 12. 23.
반응형